We are a group of ambitions and ambitions. Our goal is to revive the scientific Arabic language, and not allow it to die. As a student and researcher, and according to my simple experience, I found that if people want to live in dignity and reach Al-Ula, they must develop themselves and not rely on another party to develop their professional and social life.
How and what is the relationship of translation and Arabization of scientific books into Arabic, very briefly and in the form of points. I will explain that:
How many students and researchers turn to YouTube to understand a specific topic. 90% of us use YouTube
How many people have the ability to understand scientific material when reading it in a foreign language? 10% of us have the ability, if you cancel the Moroccan, Tunisian, Algerian and Lebanese people, we will not exceed 2%
How many times do we hear in our engineering or medical scientific world or the rest of the sciences, we hear in order to develop ourselves in our specializations. We must master the English language, why! In short, because the scientific material is not available in the Arabic language.
Are African countries that speak French and some of them are English? Are they developed peoples (knowing that the continent of Africa is richer than our Arab countries with natural wealth)? No, why let one person answer me with a convincing and scientific answer.
After all these observations, note that there is a lot of evidence, but free is sufficient for a reference, as the Arabic proverb says, meaning a free and conscious person should think before speaking. He also has some questions and at the same time it is a clue.
The Chinese rich, whose passage was published entitled Seven Differences Between Rich and Poor, says the first point he mentioned is that the poor watch TV made by the rich, while the rich read the book written by scholars.
There is a hadith of the Prophet (PBUH). A person’s actions are interrupted after death except for three things, which are ongoing charity, a good son and beneficial knowledge. Is there a useful science if we do our research in a language other than our Arabic? With all due respect to the African countries, do they have useful knowledge? With all due respect to the Gulf states, who are the ones who run the Gulf states, in short, the Europeans are hidden?
If the best solution is to study in English, a simple question, before the question, do you consider China, Japan, France, Germany, Italy, Spain, Russia and Turkey as an example, and the rest of the other developed countries, whether or not, and are the Arab countries better than them or not? If your answer to the two questions was no, then answer me the question: Why do these countries and developed countries translate scientific books and research into their mother tongue.
Dear opponents of this idea, when we translate and Arabize books and scientific researches, science will flourish, because not everyone who speaks an English language means that he is an intellectual and a scientist, and not everyone who does not speak the English language means he is ignorant, on the contrary when we provide sources and references in Everyone can reach the percentage of development will be greater.
In the era of the Abbasid state, science flourished, until it was said about Baghdad, the city of knowledge, but how, before, the Arabs had the ability to compose and create, and after translation from foreign languages into Arabic was done here, prosperity began because man began to think in a developed field. Here comes the importance of translation and the transfer of knowledge from other societies.
Are there air conditioners in cold regions, you will laugh and say no. But the cold zone, when you transfer the work of the air conditioner for cooling to its regions and think about finding an alternative to the coal heater, you will find a better way to heat. All this development is assisted by translation and localization.
Annually, Spain translates 10,000 books, which is the average Arab translation since the beginning of the translation in the Abbasid era to the present day.
Turkey, the newly emerging country, translated only 51,113 books in 2016
How and what is the relationship of translation and Arabization of scientific books into Arabic, very briefly and in the form of points. I will explain that:
How many students and researchers turn to YouTube to understand a specific topic. 90% of us use YouTube
How many people have the ability to understand scientific material when reading it in a foreign language? 10% of us have the ability, if you cancel the Moroccan, Tunisian, Algerian and Lebanese people, we will not exceed 2%
How many times do we hear in our engineering or medical scientific world or the rest of the sciences, we hear in order to develop ourselves in our specializations. We must master the English language, why! In short, because the scientific material is not available in the Arabic language.
Are African countries that speak French and some of them are English? Are they developed peoples (knowing that the continent of Africa is richer than our Arab countries with natural wealth)? No, why let one person answer me with a convincing and scientific answer.
After all these observations, note that there is a lot of evidence, but free is sufficient for a reference, as the Arabic proverb says, meaning a free and conscious person should think before speaking. He also has some questions and at the same time it is a clue.
The Chinese rich, whose passage was published entitled Seven Differences Between Rich and Poor, says the first point he mentioned is that the poor watch TV made by the rich, while the rich read the book written by scholars.
There is a hadith of the Prophet (PBUH). A person’s actions are interrupted after death except for three things, which are ongoing charity, a good son and beneficial knowledge. Is there a useful science if we do our research in a language other than our Arabic? With all due respect to the African countries, do they have useful knowledge? With all due respect to the Gulf states, who are the ones who run the Gulf states, in short, the Europeans are hidden?
If the best solution is to study in English, a simple question, before the question, do you consider China, Japan, France, Germany, Italy, Spain, Russia and Turkey as an example, and the rest of the other developed countries, whether or not, and are the Arab countries better than them or not? If your answer to the two questions was no, then answer me the question: Why do these countries and developed countries translate scientific books and research into their mother tongue.
Dear opponents of this idea, when we translate and Arabize books and scientific researches, science will flourish, because not everyone who speaks an English language means that he is an intellectual and a scientist, and not everyone who does not speak the English language means he is ignorant, on the contrary when we provide sources and references in Everyone can reach the percentage of development will be greater.
In the era of the Abbasid state, science flourished, until it was said about Baghdad, the city of knowledge, but how, before, the Arabs had the ability to compose and create, and after translation from foreign languages into Arabic was done here, prosperity began because man began to think in a developed field. Here comes the importance of translation and the transfer of knowledge from other societies.
Are there air conditioners in cold regions, you will laugh and say no. But the cold zone, when you transfer the work of the air conditioner for cooling to its regions and think about finding an alternative to the coal heater, you will find a better way to heat. All this development is assisted by translation and localization.
Annually, Spain translates 10,000 books, which is the average Arab translation since the beginning of the translation in the Abbasid era to the present day.
Turkey, the newly emerging country, translated only 51,113 books in 2016
Show More